『宋 書』 倭 国

巻九十七 夷蛮
撰:沈約 (南朝・梁)
 
 
倭國在高驪東南大海中,世修貢職。
高麗東南の大海中に倭の国は在り、代々貢職を修める。

高祖永初二年,詔曰:
高祖永初二年(421年)、詔に曰く:

「倭萬里修貢,遠誠宜甄,可賜除授。」
「倭の讚は万里を修貢し、遠くとも誠意は宜しく、除授を賜るに可である。」

太祖元嘉二年,讚又遣司馬曹達奉表獻方物。
太祖元嘉二年(425年)、讃はまた司馬曹達を遣わせ、奉表して方物を献上。
 
 
 
讚死,弟立,遣使貢獻。
讃が死に、弟の珍が王に立つと、遣いの使者が貢献。

自稱使持節、都督倭百濟新羅任那秦韓慕韓六國諸軍事、安東大將軍、倭國王。
自ら「使持節」、「倭・百済・新羅・任那・秦韓・慕韓六国の諸軍事の都督」、「安東大将軍」、「倭の国の王」を称す。

表求除正,詔除安東將軍、倭國王。
除正の表を求めたので、詔にて「安東将軍」、「倭の国の王」に除す。

珍又求除正倭隋等十三人平西征虜冠軍輔國將軍號,詔並聽。
珍はまた倭の随員ら十三人に「平西」、「征虜」、「冠軍」、「輔国」の将軍号の除正を求めたので、詔にて押並べて聴き入れる。
 
 
 
二十年,倭國王遣使奉獻,復以為安東將軍、倭國王。
二十年(443年)、倭の国の王の済は使者を遣わせ奉献、「安東将軍」、「倭の国の王」に復して除す。

二十八年,加使持節都督倭新羅任那加羅秦韓慕韓六國諸軍事,安東將軍如故。
二十八年(451年)、「使持節」、「倭・新羅・任那・加羅・秦韓・慕韓六国の諸軍事の都督」を、「安東将軍」なので加えた。

并除所上二十三人
併せて上表する所の二十三人を「軍」、「郡」に除す。
 
 
 
濟死,世子遣使貢獻。
済が死に、後継者の興が使者を遣わせ貢献。
 
世祖大明六年,詔曰:
世祖大明六年(462年)、詔に曰く:

「倭王世子興,奕世載忠,作藩外海,稟化寧境,恭修貢職。
「倭の王の後継者である興は、乱世に忠義を載き、海外に藩を作り、辺境を教化して安寧にし、恭しく貢職を修める。

新嗣邊業,宜授爵號,可安東將軍、倭國王。」
辺境の業務を新たに嗣ぎ、爵号を授けるのに宜しく、「安東将軍」、「倭の国の王」に可である。」
 
 
  
興死,武立,自稱使持節都督倭百濟新羅任那加羅秦韓慕韓七國諸軍事、安東大將軍、倭國王。
興が死に、弟の武が王に立つと、自ら「使持節」、「倭・百済・新羅・任那・加羅・秦韓・慕韓七国の諸軍事の都督」、「安東大将軍」、「倭の国の王」を称す。
 
 
 
順帝昇明二年,遣使上表曰:
順帝昇明二年(478年)、遣いの使者が上表して曰く:

「封國偏遠,作藩于外,自昔祖禰,躬擐甲冑,跋渉山川,不遑寧處。
「偏遠の国に封じられ、海外に藩を作り、始祖の昔より、弓を携え甲冑を纏い、山川を跋渉し、体を休める暇もなし。

東征毛人五十五國,西服衆夷六十六國,渡平海北九十五國,王道融泰,廓土遐畿,累葉朝宗,不愆于歳。
東の毛人五十五国を征伐、西の衆夷六十六国を征服、海北九十五国を海を渡り平定、王道を広め、畿(王都)から遠い土地を廓い、累代の王朝を崇め、歳事を誤らず。

臣雖下愚,忝胤先緒,驅率所統,歸崇天極,道逕百濟,裝治船舫,而句驪無道,圖欲見呑,掠抄邊隸,虔劉不已,毎致稽滯,以失良風。
臣は下愚なれど、忝くも先緒の子孫にて、統べる所を率いて駆け、天極(天子)に帰崇せんと、百済を経る道中に、船を裝治すると、高句麗は無道にも、併呑の図り事を欲し、辺境の奴隷は掠め取られ、乱行が止まず、歳献は稽滞し、以って良風を失う。

雖曰進路,或通或不。
進路なれど、儘ならず。

臣亡考實忿寇讎,壅塞天路,控弦百萬,義聲感激,方欲大舉,奄喪父兄,使垂成之功,不獲一簣。
臣の亡き父の済は心底怒りて攻め返し、妨害を受け塞がれた天路に、百万の矢を放つと、感激の義の声がわき、四方が大挙を欲するも、にわかに父兄の喪に遭い、功を成す目前にて、一簣の成果も得られず。

居在諒闇,不動兵甲,是以偃息未捷。
暗闇で喪に服し、兵甲を動かせず、これを以って士気は低下しあと一歩のままである。

至今欲練甲治兵,申父兄之志,義士虎賁,武效功,白刃交前,亦所不顧。
今に至って甲を練り兵を治めんと欲し、父兄の志を申告して、勇猛な義士を奮い立たせ、武の檄文の功にならい、眼前に白刃を交じえようと、顧りみる所なし。

若以帝德覆載,摧此強敵,克靖方難,無替前功。
若し帝の徳を覆い載けるなら、この強敵を粉砕し、方難を克服して鎮めるという、前述の功に替わるもの無し。

竊自假開府儀同三司,其餘咸各假授,以勸忠節。」
伏して開府儀同三司の仮授か、その余いずれかの各号の仮授を願い、以って忠節に勤む。」

詔除武使持節都督倭新羅任那加羅秦韓慕韓六國諸軍事、安東大將軍、倭王。
詔にて武を「使持節」、「倭・新羅・任那・加羅・秦韓・慕韓六国の諸軍事の都督」、「安東大将軍」、「倭の王」に除す。
 
 

目 次

 
 

広告